PT
o The Artist Porto Hotel & Bistrô organiza mensalmente - por norma na última quinta-feira de cada mês - jantares vínicos com enólogos convidados e onde se harmonizam os prazeres dos vinhos à cozinha criativa do Chef residente Hugo Dias.
o último jantar aconteceu por altura do Dia da Mulher (8 de Março) e para celebrar a ocasião não foi convidado um enólogo, mas sim uma enóloga - Sandra Tavares, da Quinta da Chocapalha e do projeto Wine & Soul.
EN
The Artist Porto Hotel & Bistrô has monthly wine dinners - normally happening on the last thursday of the month - with the presence of an invited wine maker, in order to taste his wines with the creative food cooked by the resident Chef Hugo Dias.
last dinner took place by the occasion of the International Women's day, and the invited wine maker was a woman - Sandra Tavares, from Quinta da Chocapalha and Wine & Soul project.
EN
The Artist Porto Hotel & Bistrô has monthly wine dinners - normally happening on the last thursday of the month - with the presence of an invited wine maker, in order to taste his wines with the creative food cooked by the resident Chef Hugo Dias.
last dinner took place by the occasion of the International Women's day, and the invited wine maker was a woman - Sandra Tavares, from Quinta da Chocapalha and Wine & Soul project.
PT
O The Artist Porto Hotel & Bistrô tomou o lugar da antiga Escola artística Soares dos Reis, e alberga a Escola de Hotelaria e Turismo do Porto, sendo o único Hotel-Escola da cidade.
o Hotel manteve, na sua decoração, muita da herança da antiga Escola.
EN
The Artist Porto Hotel & Bistrô took the place of a former artistic school - Escola Soares dos Reis - and is now hosting, together with the Hotel, the Tourism and Hospitality School, being the only existing Hotel-School in the city.
Quinta da Chocapalha wines
starter: Parfait de Fois Gras com geleia de groselha e sementes de mostarda e ameixa caramelizada
PT
o jantar contou com vários momentos, desde aperitivos, entrada, prato de peixe e prato de carne, e sobremesa, sempre em constante harmonia com os vinhos que foram sendo servidos e explicados.
EN
dinner had several moments, with little snacks served upon arrival, a starter, fish dish and meat dish, ending up with dessert . the wines that were served had all of them an explanation by the wine maker.
PT
prato de peixe: rodovalho braseado com crosta de pistacchio em creme de feijão branco e côco
prato de carne: carré de borrego em texturas de ervilha.
shhh.... (desta vez não dei conhecimento de que era vegetariana, mas deliciei-me com os acompanhamentos....:)
EN
fish dish: brill with pistachio and a bean and coconut cream
meat dish: lamb and pea textures
shhh...(this time I did not tell I was a vegetarian, but I had all the delicious side dishes...:)
PT
Sandra Tavares, explicando os seus vinhos.
EN
Sandra Tavares, explaining her wines.
dessert: creme brullée com ruibarbo caramelizado, crumble de maracujá e ar de 10 anos Wine & Soul
PT
o Chef Hugo Dias (à direita) e a sua equipa de alunos da escola de hotelaria.
estes jantares vínicos são uma excelente forma de se experimentar nova gastronomia e novos vinhos - que neste caso particular estavam excelentes - dando-nos sempre a possibilidade de se falar pessoalmente com quem confecciona os pratos e com quem produz os vinhos.
eu gostei mesmo muito, realçando ainda o ambiente acolhedor e confortável da envolvência da sala do The Artist Bistrô.
EN
Chef Hugo Dias (on the right) and his student team from the hospitality school.
these wine dinners are an excellent way to try new gastronomy and new wines, which in this particular case were splendid - with the plus to have the opportunity to talk with the Chef and with the wine maker.
I really enjoyed it, and I would like to highlight the cosy and comfortable environment of The Artist Bistrô dining room.
The Artist Porto Hotel & Bistrô
Rua Firmeza, 49
Porto
T: +351 220 132 700
www.shotels.pt
upcoming wine dinner
to be announced/ visit:
Sem comentários:
Enviar um comentário