RIB beef & wine *new in town

PT
estava um fim de tarde de outono parecia ainda verão, em que a Ribeira resplandecia uma luz de cortar a respiração, quando fui conhecer a carta e o novo restaurante do recentemente renovado Hotel Pestana Vintage Porto - o RIB - Beef & Wine.

EN
there was a beautiful autumn late day almost still summer and Ribeira was shinning a wonderful light, when I went to know the menu and the new restaurant from the recently renovated Pestana Vintage Porto Hotel - RIB - Beef & Wine.





PT
ambiente com atmosfera bonita e acolhedora, um bar convidativo com excelente garrafeira e onde se servem cocktails por quem é entendido em mixology, música com DJ, e uma carta onde a carne é a estrela - (mas onde há sempre salvação para os vegetarianos :) - esta é a aposta do novo restaurante situado num nos mais carismáticos locais da cidade, a Ribeira, e inserido num dos hotéis de luxo e que já dispensa apresentações.

os apreciadores de carne têm assim mais um destino obrigatório na cidade, onde encontrarão uma selecção cuidada de carnes nacionais DOP e internacionais, sempre com a característica dos cortes únicos.

EN
beautiful and cosy environment, with an inviting bar with an excellent wine choice and where you can taste cocktails by an expert in mixology,  music with DJ, and a menu where meet is the star - (but always with salvation for vegetarians!:) - this is the bet for this new restaurant located in one of the most charismatic places in town - Ribeira - and part of a luxury Hotel that does not need presentations.

meat lovers have a now a new mandatory place in town, to find selected meat - national and international, and with unique cuts.

Chef Rui Martins
PT
o simpático Chef Rui Martins, Chef responsável pela carta do RIB, em pose exclusiva para o Viver o Porto :)

EN
the friendly Chef Rui Martins, responsible Chef for RIB's menu, in an exclusive pose for Viver o Porto :) 

PT
mixology no bar.

EN
mixology at the bar.






PT
entre as entradas: tostinhas de novilho.

EN
starters: calf little toasts.



Cecina (presunto de vaca)


Tuna tartar


DJ Rui Trintaeum




PT
quanto aos vinhos, a excelente escolha ao longo da noite recaiu sobre Quinta do Vallado reserva 2014, Van Zeller Douro 2013, Aliança Reserva 2014, Touronio Douro 2012 Quinta dos Tourais, algumas opções de entradas como sangria branca, e terminando com o cocktail especial RIB - o Invictus (com Tequilla e Lemoncello) e um vinho do Porto Taylor's LBV 2010...

EN
regarding the wines, the excellent choice during the evening went to Quinta do Vallado reserva 2014, Van Zeller Douro 2013, Aliança Reserva 2014, Touronio Douro 2012 Quinta dos Tourais, some options at the beginning with white sangria, ending with the special RIB cocktail - Invictus (with Tequilla and Lemoncello) and port wine Taylor's LBV 2010....


PT
ainda nas entradas, um delicioso arroz de grelos com chouriço de cebola.

EN
still as a starter, we had a delicious green rice with onion sausage.

PT
já sentados à mesa, e depois de pão de mafra com várias opções de manteiga (sésamo e de trufas) um gaspacho de tártaro de atum. 

EN
already sitten, and after Mafra bread and selection ob two butters ( sesame and trufas) there was a tuna gazpacho.


PT
aqui o Chef Rui Martins a preparar um carpaccio de novilho.

EN
here Chef Rui Martins preparing calf carpaccio.





PT
e a carne - aqui vazia maturada com legumes grelhados - sempre com vários molhos e variações de flor de sal.

EN
and the real meat, here with grilled vegetables, always with a selection of different sauces and variations of salt flower.

COOL ALTERNATIVES - vegetarian options
PT
então e o que comi eu???, perguntam os leitores mais atentos e que sabem que falar em carne para mim é o mesmo que dizer - não, obrigada:) - mas como já disse em cima, o RIB não esqueceu os vegetarianos e tem as chamadas "cool alternatives", onde para além de outros pratos, se incluem o RIB for Veggies (espuma de batata com pinhões e legumes grelhados) e o Risotto de cogumelos - muiiito bom - excelentes opções e que eu recomendo vivamente! 

EN
and what did I eat??? - this is the question that the most attentive readers do, because they know I do not eat meat!! :) - well, as I said before, RIB restaurant did not forget the vegetarians, and in the list there are the Cool Alternatives option, among other options, RIB loves Veggies (potato foam with grilled vegetables and pinions) and mushroom risotto  - delicious - and I highly recommend.


PT

"resolvemos apostar nas carnes de qualidade, nacionais e internacionais, e que são trabalhadas de determinada maneira, conciliando com a oferta de bons vinhos, alguns de produções mais raras. 

vamos também apostar em organizar eventos trimestrais, onde promovemos o Hotel como um espaço multidisciplinar, queremos que este seja um Hotel full service"
Mário Candeias


EN

"we decided to focus on quality meats, national and international ones, and treated in special ways, together with the offer of great wines, some of them from more rare productions. 

we will also organise trimestral events, in order to promote the Hotel as a multidisciplinary place, we want this hotel to be a full service Hotel"
Mário Candeias




PT
cocktail especial Invictus e tarte de limão merengada.

EN
special cocktail Invictus and lemon pie.


PT
flor de sal e as suas variações - uma aposta não descurada na cozinha do RIB.

EN
salt flower and its variations - an option at RIB.


PT
e a magnífica Ribeira, património mundial da unesco.

EN
and magnificient Ribeira - Unesco world heritage.



Praça da Ribeira, 1
4050 - 513 Porto
T: +351 966 273 822
12:30h - 15h / 19:30h - 23h

2 comentários:

  1. Anónimo17/3/16

    Grande restaurante, e tem uns funcionários espectaculares, e um chefe de cozinha 5 estrelas.

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...